Familiar Unfamiliar||Sinaki Osinaki

Familiar faces, unfamiliar hearts;
Everyone is lost, wearing masks.
There is so much chaos, I’m tired;
The blueness of the blue sky is blurred;
That familiar tone of sifung calls me endlessly…
Familiar faces, unfamiliar hearts;
Everyone is lost, wearing masks.
 
Such is the tenderness in mother’s voice;
Warmth of love is so pleasant.
By the river, in the soothing breeze
Is life-calming intoxication.
In the autumn-night’s moonlight
Grass like tender dreams arise.
Nudged by the Jasmine flower’s fragrance,
My heart starts flying endlessly.
Familiar faces, unfamiliar hearts;
Everyone is lost, wearing masks.
 
Looking back into the past-sweet memories,
Strength of heart turns into bold melodies.
Looking back into the past-sweet memories,
I find those simple cultural philosophies.
Country stories, Mula Joymoti,
And Lachit’s Saraighat.
Grandma’s those Borgeet prayers
Tremble silently in my heart.
Familiar faces, unfamiliar hearts;
Everyone is lost, wearing masks.
 
For the sky-thirsty people,
For the mask-sick age,
Knitting with Sifung flute’s tune,
I compose this new melody
With true love of the heart,
With sweet emotions of the mind.
 
Familiar faces, unfamiliar hearts;
Everyone is lost, wearing masks.
 
 
Familiar faces, unfamiliar hearts;
Everyone is lost, wearing masks.
There is so much chaos, I’m tired;
The blueness of the blue sky is blurred.
That familiar tone of sifung calls me endlessly…
Familiar faces, unfamiliar hearts;
Everyone is lost, wearing masks.
 
~KMnO4
PS:
Sifung- A traditional bamboo flute of the Bodo tribe in Assam.
Mula- Mula Gabharu was the wife of Phrasengmung Borgohain, the then Ahom commander. Mula Gabharu, died fighting against the Muslim general Turbak Khan of Bengal in 1532 A.D. to revenge the death of her husband at the hands of the enemy.
Joymoti- Joymoti Kuwori was the wife of Ahom Prince Gadapani. She was accorded the honorific Soti or Sati on account of her heroic endurance of torture until the end, dying at the hands of royalists under Sulikphaa Loraa Roja without disclosing her exiled husband Prince Gadapani’s whereabouts, thereby enabling her husband to rise in revolt and assume kingship. (The crucial point being the title was given to a woman who put up a valiant fight; widows committing Sati was not common in Assam, as it was in Bengal.)
Lachit Borphukan- Lachit Borphukan was a commander in the Ahom kingdom known for his leadership in the 1671 Battle of Saraighat that thwarted a drawn-out attempt by Mughal forces under the command of Ramsingh I to take back Kamrup. Lachit beheaded his maternal uncle for showing laxity in the construction of an embankment for the protection of the Ahom Kingdom from the Mughals, saying দেশতকৈ মোমাই ডাঙৰ নহয় which means: my uncle is not greater than my country. The best cadet of NDA is awarded the Lachit Borphukan gold medal.
Borgeet- A Borgeet is a vaishnava devotional song, popular in Assam. Literally meaning great songs, Borgeets were composed by Srimanta Sankardev and Sri Madhavdev in 15th to 16th century. They were written in Brajaboli language.
(It is my attempt to translate the song ‘Sinaki Osinaki’ by Papon. I tried my best. Forgive me if I could not do justice to the song _/\_ .)
Advertisements

For Once|| Eibeli Muk

For once, keep me in your heart.
For once, wrap in in your arms.
For once, in your shroud,
And in a blink every moment shall pass;
Every night shall.
For once, let the world see,
With feelings, light a lamp for me.
 
Thinking about you,
I spend my life.
For anyone else,
I have no time.
From the land of the moons, you bring me news;
I need nothing else, nothing else but you.
 
For once, don’t keep me waiting.
With love, please overwhelm me.
 
Every night, you come in my dreams,
And give me a kiss,
Pouring the sweet aroma of yours,
Leaving me in a state of bliss.
I feel like flying; how can I hold it?
For once, flying like an unleashed bird.
 
For once, let the stars see,
A night of union and intimacy.
For once…
And in a blink every moment shall pass;
Every night shall.
For once, let the world see,
With feelings, light a lamp for me.
 
~KMnO4
 
 PS: It is my attempt to translate the song ‘Eibeli Muk’. I tried my best. Forgive me if I could not do justice to the song _/\_ .

Westerly Winds || Mon Mur

The tender westerly winds…
 
My heart flies far away;
As if it is losing something it had someday.
My heart flies far away;
As if it is losing something it had someday.
The tender westerly winds;
The soothing shade of the trees.
 
The blooming daisies spread their petals,
And murmur some words into the ears.
The flying flock of birds,
Amidst the light and darkness of the skies.
Pouring the pang of their hearts,
Will they ever be able to say?
Will they ever be able to say what it looks for?
 
Why do I have this strong urge today?
My heart looks for a way.
The tranquilizing breeze of your scarf;
Today, it’s a sad lonely dusk.
Oh, crazy westerly winds,
Fly me and take me to the hills.
The tender westerly winds;
The soothing shade of the trees.
 
My heart flies far away;
As if it is losing something it had someday.
My heart flies far away;
As if it is losing something it had someday.
The tender westerly winds;
The soothing shade of the trees.
 
The tender westerly winds;
The soothing shade of the trees.
The tender westerly winds;
The endless stream of my dreams.
 
~KMnO4
 PS: It is my attempt to translate the song ‘Mon Mur/Phagunore Posuwa Baa’. I tried my best. Forgive me if I could not do justice to the song _/\_ .

Jhumoor

Who has tied up your hair in this untidy bun? X2
Who has cast an evil eye on you? X2
Oh Vrindavan,
Oh dear,
Who has cast an evil eye on you?
Oh Vrindavan, you mesmerize.
 
I have planted some paddy in my little field X2
But the wild birds eat them, killing them all,
Oh brother, chase them away,
With this beautiful charm strung around your neck X2
Tranana na re na re tranana na re na
Oh my my,
Oh brother, chase them away,
With this beautiful charm strung around your neck X2
 
With what string do I tie this yellow wildflower around your neck? X2
Which string, which string do I tie it with?
The red lotus starts to shine slowly,
With a silver chain I want to tie the yellow wildflowers to your neck X2
Which string, which string do I tie it with?
The red lotus starts to shine slowly.
 
 
~Animesh Das
 
 
PS: Sorry Animesh I uploaded your translation without your permission as many had requested me to translate it and I saw yours which was pretty well done. So there was no point for me to do it again.

Blog at WordPress.com.

Up ↑